Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Spritze so halten, dass der Verschluss nach oben zeigt.
Držte injekční stříkačku tak, aby byl bílý klobouček otočen nahoru.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Anna, Gwen, geht nach oben und helft abzuräumen.
Anno, Gwen, běžte nahoru a pomozte tam uklidit.
Die Spritze so halten , dass der Verschluß nach oben zeigt .
Držte injekční stříkačku tak , aby byl bílý klobouček otočen nahoru .
Komm nach oben, bevor jemand das Kleid sieht.
Pojď nahoru, než mě někdo uvidí v šatech.
E Halten Sie den Pen mit der Nadel nach oben .
E . Držte pero tak , aby jehla směřovala nahoru .
Hände nach oben, auf die Knie, Hände hoch.
Dej ruce nahoru. Na kolena. Obě ruce nahoru.
C Halten Sie den Pen mit der Nadel nach oben .
C . Držte pero tak , aby jehla směřovala nahoru .
Lupe, bitte zeig ihm den Weg nach oben.
Lupe, ukaž mu cestu nahoru, prosím tě.
Diesem Antrag wurde stattgegeben und der Ausfuhrpreis wurde nach oben berichtigt.
Toto tvrzení bylo přijato a vývozní cena byla upravena směrem nahoru.
- dass sie auf dem Weg nach oben ist.
- a budeš vědět, že už jde nahoru.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nach oben
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Takhle to nakonec zpackat!
- Camille, geh nach oben.
- Camille, jdi do pokoje.
Geht möglichst nach oben.
Jděte do nejvyššího patra.
Geht möglichst nach oben.
Jděte do nejvyššího patra a pak na střechu.
- Takže se to trochu rozjíždí.
Všichni mějte oči na stopkách.
Zkusíme najít nějakou pozorovací pozici.
- Jen se chvíli proletím.
Sich nach "oben schlafen".
Jako spát s někým kvůli povýšení.
Pojďme nahotu na poschodí.
Jdeme. Všichni po schodech.
Polizei, Hände nach oben!
Nech toho, než tě chytím okolo plic.
- Aber-- - Geh nach oben.
Sekretärinnen müssen nach oben.
- Sekretářky přijímají o patro výš.
Sekretärinnen müssen nach oben.
- Sekretářky jsou o patro výš.
Schon nach oben gegangen.
- Berte, zvedni tu svou prdel.
Cítím se tak nějak romanticky.
Melder nach oben schicken.
Pošli posla na vrchní stranu.
- Ich sagte, "nach oben".
- Ne, chci to doručit výš.
Herunterladende Dateien nach oben sortieren
Řadit stahované soubory jako první
Luftblasen steigen so nach oben .
Všechny vzduchové bubliny vystoupají do horní části .
Ihre Umfragewerte gehen nach oben.
Alespoň co se průzkumu veřejného mínění týče.
Wir müssen nach oben kommen.
Musíme se dostat do pokojů.
- Fuhr mich ganz nach oben.
Gehen Sie nach oben, Jack.
- Je to velmi nebezpečný zločinec.
John, wir kommen nach oben!
Fouad, nach oben ins Bett.
Fouade, vstaň a jdi spát.
Ich muss leider nach oben.
Mrzí mě to ale, ale musím si zavolat.
Hier, halt das nach oben.
- Siehst du nie nach oben?
-Ty se nikdy nedíváš na oblohu?
Muss der Hebel nach oben?
- Dann gehen wir nach oben!
- Tak pojďme na poschodí.
- Ja, nach oben zum Dach.
Willst du ganz nach oben?
Být na přední straně novin?
Deine Nase geht nach oben.
Ich begleite dich nach oben.
Majore Acombare, doprovodím tě.
Den Kopf etwas nach oben.
Hände nach oben, mein Freund.
Ruce pěkně nad hlavu, kamaráde.
♪ Und Schnee fällt nach oben ♪
-Er muss sofort nach oben.
- Musíme ho hned dostat na sál.
- Umdrehen, Hände nach oben, Sir.
Dejte vaše ruce nad hlavu, pane.
Bring die Damen nach oben.
Halte die Kamera nach oben!
Hier, drück das nach oben.
Bringst du ihn nach oben?
Copak jsi se úplně zbláznil?
- Rauskommen und Hände nach oben!
-Vyjděte s rukama nad hlavou!
Beweg' deinen Arsch nach oben.
Zvedni tu svou opičí prdel.
Ich gehe niemals nach oben.
Nikdy nechodím na povrch.
Bringt sie weiter nach oben.
Posuňte celou řadu výš a hněte sebou!
Na los, Beeilung! Nach oben!
In Ordnung, schau nach oben.
- Hilf mir bitte nach oben.
Nemůžete mi prostě pomoct dovnitř?
- Sieh da oben nach, Jimmy.
- Podívej se tamhle, Jimmy!
Schläft sich einfach nach oben.
Dostal se přes postel až k povýšení.
Nein, nicht ganz nach oben.
Bewacht die Ausgänge. - Nach oben!
Zablokujte průchod a jděte po schodech!
Hände nach oben! - Gehen wir.
Richtig, ich gehe nach oben.
Sein Puls schießt nach oben.
Dolph und Charles, nach oben!
Dolph and Charles po schodech.
- Ja, gehen wir nach oben.
Bums' dich nach oben durch.
Možná sexem si dopomůžeš ke kariéře.
- Nein, ich gehe nach oben.
Sieh vom Bahngleis nach oben
Take a look up the rail track
Klar, bis ganz nach oben.
No jistě. Až úplně na nejvyšší horu.
- Wir müssen wieder nach oben.
Hallo wir leben nach oben.
- Zdravím. Bydlíme nad vámi.
Warte, 'ne Sekunde nach oben.
Moment, pusť to na vteřinu.
A stoupali jsme k hladině.
Nun zeigt die Spritze nach oben .
Vaše druhá ruka je nyní volná a může pohybovat pístem stříkačky .
Wann zeigt die Kurve wieder nach oben?
Jak bude Evropa reagovat na finanční krizi?